> Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM - El copalero y el diablo

Investigación

 

 

Video Dǎd gyà›l̈ kùn bɨ̌nyẍǎb “El copalero y el diablo”

 

El video presentado aquí es la versión audiovisual de una narración zapoteca, Dǎd gyà›l̈ kùn bɨ̌nyẍǎb “El copalero y el diablo”. El narrador, Federico Luis Gómez, es nativo-hablante del zapoteco de San Pablo Güilá. La narración es una reelaboración de un cuento que Federico oyó, cuando era niño, de voz de su tío, Leonardo Luis Cruz †: “estando en esa montaña de noche, cuando fuimos a sacar miel…”. El personaje principal es un copalero    –persona que se dedica a recolectar copal dulce en un monte– al que se le aparece un ser sobrenatural con forma de mujer.

Ver mas

            Los subtítulos en zapoteco emplean el sistema de escritura propuesto en el año 2011 por el colectivo Làa’z xtizanu / Laa’dxy xtizɨya / Laa’dx xtii’dxzahn (El corazón de nuestro zapoteco)[1] dirigido por tres lingüistas y hablantes nativos de zapoteco de comunidades de los Valles Centrales: Roberto Padilla (Escuela Normal Bilingüe e Intercultural de Oaxaca, ENBIO), Aurea López Cruz (Instituto Nacional de Antropología e Historia, INAH) y Alejandro Luis Gómez (Escuela Normal Bilingüe e Intercultural de Oaxaca, ENBIO). La intención al adoptar este sistema ortográfico es, esencialmente, sumarse a la construcción de una norma escrita válida para un conjunto amplio de comunidades zapotecas de los Valles Centrales de Oaxaca, objetivo principal del colectivo El corazón de nuestro zapoteco.

La traducción al español es producto de una labor colaborativa entre Federico Luis Gómez y Francisco Arellanes. En general, se buscó que la traducción conservara el sentido de la narración original y al mismo tiempo respetara las normas del español escrito.

            Las ilustraciones que acompañan a la narración son obra de María Fernanda Saavedra Ortiz. Tienen medidas aproximadas de 40 x 50 cm. La técnica empleada es mixta. Cuatro de ellas fueron realizadas entre octubre y diciembre de 2012. El resto fueron realizadas entre febrero y abril de 2017. Las primeras fueron digitalizadas por Fernando Arellanes y el resto por Mercedes Flores Reyna.

            La realización del video es obra de Francisco Arellanes quien empleó el programa Windows Live Movie Maker (versión 2011), el cual permite la sincronización entre audio y subtítulos, así como varios efectos de video. Los ocho archivos de audio originales de la narración fueron amplificados debido a que el nivel del audio era muy bajo. Para la amplificación se empleó el programa Audacity (versión 2.1.3). Francisco Arellanes realizó ochos videos (correspondientes a los ocho archivos de audio) en formato wmv. Juan Antonio Hernández ensambló los ocho videos en uno solo y convirtió el archivo resultante al formato m4v. La elaboración del video culminó en febrero de 2019. Éste se presenta en tres versiones de subtitulado: i) bilingüe, ii) en español y iii) en zapoteco de San Pablo Güilá.

Se espera que el video cumpla funciones en al menos dos ámbitos: a) dentro de la comunidad zapoteca de San Pablo Güilá, para ayudar como medio de difusión del sistema de escritura empleado y como medio de difusión de la propia narración; y, b) fuera de la comunidad, entre un público hispano-hablante, como medio de difusión de la lengua y de la tradición de narrativa oral asociada a ésta.



[1] Hay dos modificaciones a este sistema de escritura en el video. La primera consiste en la ampliación del uso del diacrítico ¨ (diéresis) como marca generalizada de la condición lenis de las consonantes resonantes , y , en contraste con el uso exclusivo de la diéresis para la consonante en la propuesta original del colectivo El corazón de nuestro zapoteco. La segunda es la representación de todos los tonos mediante el uso de acentos gráficos, mediante la siguientes convenciones: alto = á, bajo = à, ascendente = ǎ y descendente = â.


Videos


Facebook Twitter Instagram Youtube

Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM
Instituto de Investigaciones Filológicas
Circuito Mario de la Cueva, Ciudad Universitaria
Alcaldía de Coyoacán, 04510 México, CDMX
Correo electrónico: iiflweb@unam.mx
Tel.: (+52) (55) 5622-7485.

Hecho en México, todos los derechos reservados 2016. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile,
se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución.
Créditos. Última actualización: 14-febrero-2017.

Licencia de Creative Commons
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.