Diferencias

Muestra las diferencias entre dos versiones de la página.

Enlace a la vista de comparación

Ambos lados, revisión anterior Revisión previa
Próxima revisión
Revisión previa
caat [2012/05/29 13:13]
jluis
caat [2017/10/25 19:02] (actual)
Línea 31: Línea 31:
 ---- ----
 \\ \\
-Las más antiguas muestras de la creatividad literaria de los pueblos de lengua náhuatl se hallan en esta obra. Transvasadas en el siglo XVI a escritura alfabética,​ se conservan en el manuscrito que se conoce como Cantares mexicanos preservado entre los más preciados tesoros de la Biblioteca Nacional de México. ​ \\ +Las más antiguas muestras de la creatividad literaria de los pueblos de lengua náhuatl se hallan en esta obra. Transvasadas en el siglo XVI a escritura alfabética,​ se conservan en el manuscrito que se conoce como //Cantares mexicanos// preservado entre los más preciados tesoros de la Biblioteca Nacional de México. ​ \\ 
-En tanto que hay en él una gran variedad de composiciones,​ un cierto número se debe a nahuas cristianizados;​ en otras aflora el pensamiento de los tiempos prehispánicos. Son xopancuicatl,​ cantos de primavera; xochicuicatl,​ cantares floridos; icnocuicatl,​ poemas de honda reflexión; yaocuicatl, cantos de guerra. En varios casos la influencia cristiana aparece en alteraciones claramente identificables,​ introducidas unas veces por algunos frailes y otras por nahuas que quisieron que así sus antiguas creaciones pudieran escapar a la destrucción. \\+En tanto que hay en él una gran variedad de composiciones,​ un cierto número se debe a nahuas cristianizados;​ en otras aflora el pensamiento de los tiempos prehispánicos. Son //xopancuicatl//, cantos de primavera; ​//xochicuicatl//, cantares floridos; ​//icnocuicatl//, poemas de honda reflexión; ​//yaocuicatl//, cantos de guerra. En varios casos la influencia cristiana aparece en alteraciones claramente identificables,​ introducidas unas veces por algunos frailes y otras por nahuas que quisieron que así sus antiguas creaciones pudieran escapar a la destrucción. \\
 Cantares mexicanos, manuscrito del que aquí se publica la primera parte en dos volúmenes, es portador además de otros géneros de producciones de contenido judeo-cristiano,​ relatos de inspiración bíblica, así como algunos textos debidos a fray Bernardino de Sahagún y hasta una adaptación en náhuatl de las fábulas de Esopo. Todo esto se publicará en otros volúmenes. \\ Cantares mexicanos, manuscrito del que aquí se publica la primera parte en dos volúmenes, es portador además de otros géneros de producciones de contenido judeo-cristiano,​ relatos de inspiración bíblica, así como algunos textos debidos a fray Bernardino de Sahagún y hasta una adaptación en náhuatl de las fábulas de Esopo. Todo esto se publicará en otros volúmenes. \\
 Esta edición es resultado del trabajo colectivo de varios investigadores,​ en su mayoría de la UNAM, también del INAH y de El Colegio de México, que han laborado con la coordinación de Miguel León-Portilla. ​ Esta edición es resultado del trabajo colectivo de varios investigadores,​ en su mayoría de la UNAM, también del INAH y de El Colegio de México, que han laborado con la coordinación de Miguel León-Portilla. ​
/var/www/html/chiifl9/data/pages/caat.txt · Última modificación: 2017/10/25 19:02 (editor externo)
Creative Commons License Valid CSS Driven by DokuWiki do yourself a favour and use a real browser - get firefox!! Recent changes RSS feed Valid XHTML 1.0 

D.R. © 2016. Hecho en México, todos los derechos reservados 2011. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma requiere permiso previo por escrito de la institución. Créditos.

Sitio web administrado por: Instituto de Investigaciones Filológicas, UNAM. Circuito Mario de la Cueva, Ciudad Universitaria, Delegación Coyoacán, 04510 México, D. F. Tel./Fax: (+52) (55) 5622-7485. Correo electrónico: iiflweb@unam.mx